<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии на: Бюро переводов в виртуальном мире</title>
	<atom:link href="http://inetno.ru/2010/04/12/bjuro_pjerjevodov_v_virtualnom_mirje/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://inetno.ru/2010/04/12/bjuro_pjerjevodov_v_virtualnom_mirje/</link>
	<description>за открытый, чистый и свободный Интернет</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Apr 2012 15:42:28 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>От: Ирина</title>
		<link>http://inetno.ru/2010/04/12/bjuro_pjerjevodov_v_virtualnom_mirje/#comment-15350</link>
		<dc:creator>Ирина</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Apr 2010 13:21:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://inetno.ru/?p=1658#comment-15350</guid>
		<description>Я вообще-то профессиональный переводчик, но будь я заказчиком, ВОТ В ЭТО бюро не обратилась бы ни под каким видом. К переводу у них «прилагаются» редакторские и корректорские услуги, а у самих на сайте… Вот пишут: «В нашем переводческом бюро переводится более 70 языков». Это что, простите, значит – «перевести язык»? Перевести можно текст, документ и т.д., а вот переводить ЯЗЫК лично я как-то никогда не пробовала. А ниже следующий пассаж: «Сегодня, мы работаем со всеми известными языками нашей планеты». Не буду уж спрашивать, зачем запятая после «сегодня» - спрошу другое: это что, на нашей планете ВСЕГО 70 языков?! Тогда прошу прощения и прячу подальше свой филологический диплом. Стандартная страница перевода у них стоит 350 рублей. Вот знать бы, сколько они платят самим ПЕРЕВОДЧИКАМ и сколько «наваривают» (речь не только об этом конкретном бюро – сказочные накрутки у большинства таких). Знаю по опыту, что если переводчику удается взять заказ по цене, скажем, 180 рублей за страницу, это по нашим временам считается еще вполне прилично. Выходит, ориентировочная накрутка – почти 100%? Совсем неплохо живут! Я знакома только с двумя честными и профессиональными переводческими бюро, а что касается остальных… ладно, эпитеты приберегу для себя. И вот уже много лет с бюро не сотрудничаю, ищу заказы самостоятельно.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_15350"><p>Я вообще-то профессиональный переводчик, но будь я заказчиком, ВОТ В ЭТО бюро не обратилась бы ни под каким видом. К переводу у них «прилагаются» редакторские и корректорские услуги, а у самих на сайте… Вот пишут: «В нашем переводческом бюро переводится более 70 языков». Это что, простите, значит – «перевести язык»? Перевести можно текст, документ и т.д., а вот переводить ЯЗЫК лично я как-то никогда не пробовала. А ниже следующий пассаж: «Сегодня, мы работаем со всеми известными языками нашей планеты». Не буду уж спрашивать, зачем запятая после «сегодня» &#8211; спрошу другое: это что, на нашей планете ВСЕГО 70 языков?! Тогда прошу прощения и прячу подальше свой филологический диплом. Стандартная страница перевода у них стоит 350 рублей. Вот знать бы, сколько они платят самим ПЕРЕВОДЧИКАМ и сколько «наваривают» (речь не только об этом конкретном бюро – сказочные накрутки у большинства таких). Знаю по опыту, что если переводчику удается взять заказ по цене, скажем, 180 рублей за страницу, это по нашим временам считается еще вполне прилично. Выходит, ориентировочная накрутка – почти 100%? Совсем неплохо живут! Я знакома только с двумя честными и профессиональными переводческими бюро, а что касается остальных… ладно, эпитеты приберегу для себя. И вот уже много лет с бюро не сотрудничаю, ищу заказы самостоятельно.</p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('15350','Ирина'); return false;">Ответить</a>  |  <a href="#comment" onclick="CF_Quote('15350','Ирина'); return false;">Цитировать</a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>От: Дмитрий Шемякин</title>
		<link>http://inetno.ru/2010/04/12/bjuro_pjerjevodov_v_virtualnom_mirje/#comment-15343</link>
		<dc:creator>Дмитрий Шемякин</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Apr 2010 07:12:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://inetno.ru/?p=1658#comment-15343</guid>
		<description>Одну из таких возможностей я для себя уже открыл - я пытаюсь создать собственный инструмент для саморазвития в некоторых областях, что считаю максимально эффективным процессом образования, чем существующие ныне структуры.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_15343"><p>Одну из таких возможностей я для себя уже открыл &#8211; я пытаюсь создать собственный инструмент для саморазвития в некоторых областях, что считаю максимально эффективным процессом образования, чем существующие ныне структуры.</p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('15343','Дмитрий Шемякин'); return false;">Ответить</a>  |  <a href="#comment" onclick="CF_Quote('15343','Дмитрий Шемякин'); return false;">Цитировать</a></div>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

