Бюро переводов в виртуальном мире
Если раньше люди работали, общались, делились информацией в непосредственном общении, то сегодня интернет захватил и эти сферы существования, теперь даже бюро переводов может существовать в сети и при этом быть ничуть не хуже реального.

Интернет стал источником большого количества информации, здесь можно найти советы на все случаи жизни и ответы на множество вопросов. При этом интернет – это не только возможность получить информацию, но и способ общения и развлечений. Короче говоря, – виртуальный мир уже настолько окреп и стал на ноги, что может пытаться соперничать в своей значимости с реальным.
Если раньше русскоговорящие пользователи могли пользоваться только тем сегментом, который был на русском, то теперь для них открыта и иноязычная информация, то есть открыта-то она была всегда, но сейчас появилась возможность воспользоваться услугами бюро интернет переводов, благодаря которым пользователь может как сделать перевод самостоятельно, в режиме онлайн, так и заказать его у специалиста.
В чем разница, спросите вы? Дело в том, что онлайн переводчик делает пословный перевод, то есть на выходе – несвязный текст с русскими словами в их начальной форме, основной смысл, конечно, понятен, но требуется значительная работа с приведением текста в нормальный вид, а вот профессиональное бюро переводов в интернете предложит вам качественный полноценный перевод необходимых текстов. Поэтому, в зависимости от ваших целей, вы можете воспользоваться любым из вариантов.
Помимо всего перечисленного, интернет также может быть неплохой базой для заработка – это и всевозможная удаленная работа, и реклама в блогах, и участие во всевозможных тестированиях и многое другое. Это, кстати, отличная стартовая площадка для начала собственного бизнеса, ведь завести интернет-магазин пока намного проще и дешевле, чем реальный, а вот рекламу этого магазина, благодаря все тому же бюро переводов онлайн можно размещать и на зарубежных сайтах, главное, чтоб информация в рекламе была качественно представлена. Ведь за рубежом уже давно стало нормой совершать покупки по интернету, это удобно, выгодно и не требует лишней траты времени.
Таким образом, интернет дает очень много возможностей, только вот не все умеют их разглядеть и воспользоваться ими, а между тем те, кто открыл для себя этот мир, уже давно научились совмещать виртуальный заработок с реальным, при этом их работа в сети доставляет им большое удовольствие и хорошие доходы, так почему бы и вам прямо сейчас не попытаться найти для себя какое-нибудь выгодное предложение, может это ваш шанс стать удачливым бизнесменом?
12 Апрель 2010 в 10:12
Одну из таких возможностей я для себя уже открыл – я пытаюсь создать собственный инструмент для саморазвития в некоторых областях, что считаю максимально эффективным процессом образования, чем существующие ныне структуры.
17 Апрель 2010 в 16:21
Я вообще-то профессиональный переводчик, но будь я заказчиком, ВОТ В ЭТО бюро не обратилась бы ни под каким видом. К переводу у них «прилагаются» редакторские и корректорские услуги, а у самих на сайте… Вот пишут: «В нашем переводческом бюро переводится более 70 языков». Это что, простите, значит – «перевести язык»? Перевести можно текст, документ и т.д., а вот переводить ЯЗЫК лично я как-то никогда не пробовала. А ниже следующий пассаж: «Сегодня, мы работаем со всеми известными языками нашей планеты». Не буду уж спрашивать, зачем запятая после «сегодня» – спрошу другое: это что, на нашей планете ВСЕГО 70 языков?! Тогда прошу прощения и прячу подальше свой филологический диплом. Стандартная страница перевода у них стоит 350 рублей. Вот знать бы, сколько они платят самим ПЕРЕВОДЧИКАМ и сколько «наваривают» (речь не только об этом конкретном бюро – сказочные накрутки у большинства таких). Знаю по опыту, что если переводчику удается взять заказ по цене, скажем, 180 рублей за страницу, это по нашим временам считается еще вполне прилично. Выходит, ориентировочная накрутка – почти 100%? Совсем неплохо живут! Я знакома только с двумя честными и профессиональными переводческими бюро, а что касается остальных… ладно, эпитеты приберегу для себя. И вот уже много лет с бюро не сотрудничаю, ищу заказы самостоятельно.